AGASTA - профессиональные и языковые курсы
Вы узнаете основы структуры иврита, понимаете, что иврит — это действительно просто. Вы учитесь читать без огласовок, писать без ошибок, понимать ивритоговорящих, выражать свои мысли на иврите, не делая кальки с русского, и, конечно же, — общаться на бытовом уровне.
Курсы иврита АГАСТА решают трудности, с которыми вы сталкиваетесь как в процессе языкового общения, так и в процессе изучения языка.
Курс разрабатывался для людей с разным базовым уровнем владения ивритом. Поэтому он разбит на несколько разделов: - для совсем "нулевых" учеников, не знающих даже алфавита ("Тром"); - для тех, у кого знание иврита находится в самой начальной стадии: небольшой словарный запас, отсутствие грамматики, неумение читать и писать ("алеф"); - для людей, уже овладевших ивритом, но желающих усовершенствовать свой язык, увеличить словарный запас, научиться грамотному, литературному, красивому языку ("бэт").
Наш курс это:
Понимание речи ивритоговорящих. Знание структуры иврита и понимание ее простоты. Умение по корню и модели определить значение слова, не прибегая к помощи словаря. Богатый и яркий словарный запас. Свободное владение устной и письменной речью. Чтение без огласовок. Развитие навыков быстрого чтения. Правописание и многое другое.
Но в АГАСТе есть еще и уникальный курс:
Иврит и английский «в одном флаконе»
Kак выучить оба языка так, чтобы они не выбивали друг друга.
Репатриировавшись в Израиль, выходцы из экс-СССР под натиском ульпановской «системы преподавания» иврита теряют и приобретенные в школе/вузе основы английского. А можно ли выучить иврит и при этом сохранить инглиш?
Ответ на этот вопрос — положительный! Просто при преподавании каждого следующего языка надо не пренебрегать интеллектуальным багажом учащихся, а извлекать из него пользу. Иначе говоря, предварительное знание английского следует поставить на службу ивриту, а с помощью иврита повышать уровень английского.
К сожалению, с детства в головах у многих из нас сформированы лишь две «папки» с ячейками для слов и грамматических правил: одна для родного языка и одна для «обобщенно-иностранного». Роль «иностранного» в разное время могут исполнять разные языки. Некто изучал в школе немецкий язык; затем решил, что инглиш нужнее, записался на соответствующие курсы и «вытолкнул» дойч; а потом приехал в Израиль, пошел в ульпан — и напрочь «забыл» и все известные ему английские (не говоря уже об окончательно «похороненных» немецких), но и даже часть русских слов — и теперь изъясняется на русско-ивритском суржике.
Но не всё потеряно! Ведь всё, что человек на том или ином этапе жизни познал, остается с ним навсегда — просто перемещается из активных областей мозга в пассивные. Наша задача — извлечь нужные знания на поверхность и разложить их по полочкам.
Первым шагом к исправлению ситуации станет открытие в головах учащихся «папок», каждая из которых отводится для определенного языка. При этом фонетика, грамматика и лексика иврита и английского изучаются не порознь, а вместе. В каждой теме — будь то произношение, словообразование, употребление артикля, выражение падежных отношений предлогами, степени сравнения прилагательных, глагольные времена — мы проведем параллели между английским и ивритом, благодаря чему вы овладеете обоими языками глубоко и — чего никогда не произошло бы в ульпане — осознанно!
Но «соль» нашего курса – специальные упражнения. Уже со второго урока вы начнете переводить предложения и целые тексты с иврита на английский и с английского на иврит! При такой постановке заданий у вас исчезнет соблазн подменять ивритское слово английским, а английское — ивритским.
Целенаправленное (с учетом статистики встречаемости тех или иных слов) накопление лексического запаса — еще далеко не всё. Важно научиться строить предложения так, чтобы иноязычная фраза не звучала как нелепая компиляция из словаря. Поэтому на первом же уроке вы получите шаблоны, по которым в иврите и в английском строятся повествовательные, вопросительные и побудительные предложения. Эти схемы займут места в соответствующих языковых «папках», и вам останется лишь наполнять их словами.
Требования при приеме на курс – знание иврита и английского на уровне не ниже первого.
ул. Аленби, 14, 1-й этаж
Тель-Авив
Attn: Наталия Гуревич
ph: 03 516 00 53, 03 - 5160046
fax:
cell:
http://www.agasta.co.il
Print Page
Реклама в Израиле / https://mipeleozen.info/view.php?id=777
|